El
siglo XIX (siglo del liberalismo, el romanticismo y el nacionalismo)
llenó Europa de reivindicaciones políticas y exaltaciones patrias,
y muchos bardos pusieron por escrito viejas historias, muchas de
ellas olvidadas por los académicos. En este contexto podemos situar
la redacción del Canto de Altabizkar/ Altabizkarreko kantua la
versión euskera de la mítica batalla de Roncesvalles. Aunque en un
principio se intentó hacer pasar por un texto medieval, la crítica
especializada pronto sacó a la luz el su verdadero origen.
- Oiu bat aditua izan da
Eskualdunen mendien artetik,
Eta etxeko jaunak, bere atearen aitzinean xutik,
Ideki tu beharriak eta erran du:
"Nor da hor? Zer nai dautet?"
Eta xakurra, bere nausiaren oinetan lo zaguena
Altxatu da eta karrasiz Altabizkarren inguruak bete ditu.
- Ibañetan lepoan harraóots
bat agertzen da,
Urbiltzen da, arrokak esker eta eskun jatzen dítuelarik;
Hori da urrundik heldu den armada baten burrunba.
Mendien kopetetarik guriek errepuesxa eman diote;
Berek duten seinua adiarazi dute,
>Eta etxeko jaunak bere dardak zorrozten tu.
[II. Resuena un fragor en el collado de Ibañeta -Se acerca
chocando contra las rocas de la derecha y de la izquierda -Es el
estruendo de un ejército que de lejos llega -Los nuestros han
respondido desde lo alto de los montes -Han hecho oir la llamada de
consigna -Y el etxeko-jaun afila sus dardos.]
- Heldu dira! heldu dira! zer lanzazko sasia!
Nola zer nahi kolorezko banderak
heien erdian agertzen diren!
Zer zimiztak atheratzen diren heien armmetarik!
Zenbat dira? Haurra, kontatzak ongi:
Bat, biga, hirur, laur, bortz, sei, zazpi, zortzi,
bederatzi, hamar, hameka, hamabi, hamahirur,
hamalaur, hamabortz, hamasei, hamazazpi,
hemezortzi, hemeretzr, hogoi.
[III. Ya vienen, ya vienen, ¡qué bosque de lanzas! - Cómo
flotan en medio de ellas enseñas de todos los colores! -¡Qué
chispas saltan de sus armas! ¿Cuántos son? Hijo, cuéntalos bien:
-uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once,
doce, trece, catorce, quince, diez y seis, diez y siete, diez y ocho,
diez y nueve, veinte.]
- Hogoi eta millaka oraino.
Heien kondatzea denboraren galtzea liteke.
Urbilt ditzagun gure beso zailak,
errotik athera ditzagun arroka horriek.
Botha ditzagun mendiaren patarra behera
Heien buruen gaineraino;
Leher ditzagun, herioaz jo ditzagun.
[IV. Veinte, y a millares todavía -Se pierde el tiempo en
contarlos -Acerquemos nuestros nervudos brazos, saquemos de raíz
esas rocas, y arrojémoslas monte abajo -Sobre sus cabezas
-¡Aplastémosles, hirámosles de muerte!].
- er nahi zuten gure mendietarik
Norteko gizon horiek?
Zertako jin dira gure bakearen nahastera?
Jaungoikoak mendiak in dituenean, gizonek
ez pasatzea nahi izan du.
Bainan arrokak birihilkolika erortzen dira,
tropak tehertzen dituzte.
Odola xurrutan badoa, haragi puskak dardaran daude.
Oh! zenbat hezur karraskatuak! zer odolezko itsasoa!
- Eskapa! eskapa! indar eta zaldi dituzuenak.
Eskapa hadi, Karlomano errege, hire luma beltzekin eta hire kapa gorriarekin;
Hire iloba maitea, Errotan zangarra, hantxet hila dago;
Bere zangartasuna beretako ez du izan.
Eta orai, Eskualdunak, utz ditzagun arroka horiek;
Jauts ghiten fite, iqor ditzagun gure dardak eskapatzen direnen kontra.
[VI. Huid, huid los que os quedan
fuerzas y un caballo! -¡Escapa, rey Carlomagno, con tu pluma negra y
tu capa colorada! -Tu sobrino querido, el valiente Roldán, yace allí
muerto! -Su valor de nada le ha servido -Y ahora, vascos, dejemos
estas rocas, descendamos veloces y disparemos nuestras flechas a los
que huyen.]
- Badoazi! badoazi! non da bada lantzezko sasi [hura?
Non dira heien erdian ageri ziren zer nai kolorezko bandera hek?
Ez da geiago zimiztarik ateratzen heien arma odolez betetarik
Zenbat dira? Haurra, kondatzak ongi:
Hogoi, hemeretzi, hemezortzi, hamazazpi, hamasei,
hamabortz, hamalaur, hamahirur, hamabi,
hameka, hamar, bederatzi, zortzi, zazpi, sei,
bortz, laur, hirur, biga, bat.
[VII. Ya marchan, ya huyen, ¿dónde
está aquel bosque de lanzas? -¿Dónde están aquellas banderas de
todos los colores que en medio de ellos flotaban? -Ya no saltan
chispas de sus ensangrentadas armas-¿Cuántos son? Hijo, cuéntalos
bien. -Veinte, diez y nueve, diez y ocho, diez y siete, diez y seis,
quince, catorce, trece, doce, once, diez, nueve, ocho, siete, seis,
cinco, cuatro, tres, dos, uno.]
- Bat! ez da bihirik agertzen geiago.
Akabo da. Etxeko jauna, joaiten ahalzira zure xakurrarekin.
Zure emaztearen eta zure haurren besarkatzera.
Zure darden garbitzera eta altxatzera,
zure tutekin eta gero heien gainean etzatera eta lo itera.
Gabaz, arranaak joanen dira aragi puska lehertu horien jatera,
Eta ezur horiek oro xurituko dira eternitatean.
[VIII. ¡Uno! ¡ya ninguno se
divisa! -Terminó, Etxeko-Jauna, puedes marcharte con tu perro, a
abrazar a tu esposa y a tus hijos. -Limpia tus dardos y guárdalos
con el cuerno para luego echarte encima de ellos a dormir. Por la
noche, las águilas irán a comer esos trozos reventados de carne y
todos esos huesos se blanquearán durante una eternidad.]
En el año 1981 el cantautor
Benito Lertxundi grabó su propia versión del poema.
No hay comentarios:
Publicar un comentario