lunes, 19 de noviembre de 2012

LISÍSTRATA

HUELGA DE PIERNAS CERRADAS.
Uno de los más críticos escritores de la Atenas Clásica fue Aristófanes, y en su obra de teatro Lisístrata, hace gala de su sátira y mordacidad.

En esta comedia del año 411 a.C., Aristófanes cuenta la curiosa idea de la ateniense Lisístrata, para poner fin a la cruenta guerra que durante años enfrentaba Esparta contra Atenas.


Esta mujer ateniense, secundada por la espartana Lámpito, proponen al resto de las mujeres de ambas ciudades, de los bandos contendientes, llevar a cabo una huelga de sexo, hasta que los hombres decidan poner fin a la guerra, cosa que finalmente sucede. De esta forma, Aristófanes retrata de una forma cómica y simpática el cansancio de una guerra que se estaba extendiendo demasiado en el tiempo.


Este es un ejemplo más, de como el legado griego sigue muy presente en la actualidad, y que ni la comedia, ni la sátira, ni las situaciones surrealistas, son inventos del Hollywood, la televisión, ni las novelas del siglo XX.

CLEONICE. Mujeres, dejadme jurar a mí la primera.
LISÍSTRATA. No, por Afrodita; cuando te llegue el turno. Tocad todas la copa, Lampito, y que una en vuestro nombre repita exactamente lo que yo diga. Vosotras declararéis esto bajo juramento de acuerdo conmigo y lo mantendréis firmemente: «Ningún hombre, ni amante, ni marido»...
CLEONICE. «Ningún hombre, ni amante, ni marido»...
LISÍSTRATA.... «se acercará a mí descapullado». Dilo.
CLEONICE. ... «se acercará a mí descapullado». ¡Ay, ay!, se me debilitan las rodillas, Lisístrata.
LISÍSTRATA. «En casa pasaré el tiempo sin mi toro»
CLEONICE. «En casa pasaré el tiempo sin mi toro»...
LISÍSTRATA.... «con mi vestido azafranado y muy bien arreglada»...
CLEONICE. ... «con mi vestido azafranado y muy bien arreglada»...
LISÍSTRATA.... «para que mi marido se ponga al rojo vivo»...
CLEONICE. ... «para que mi marido se ponga al rojo vivo»...
LISÍSTRATA.... «y nunca le seguiré la corriente a mi marido de buena gana».
CLEONICE.... «y nunca le seguiré la corriente a mi marido de buena gana».
LISÍSTRATA. «Pero si me obliga por la fuerza contra mi voluntad»...
CLEONICE. «Pero si me obliga por la fuerza contra mi voluntad»...
LISÍSTRATA.... «me dejaré de mala gana y no le seguiré en sus meneos».
CLEONICE. ... «me dejaré de mala gana y no le seguiré en sus meneos».
LISÍSTRATA. «No levantaré hacia el techo mis zapatillas persas».
CLEONICE. «No levantaré hacia el techo mis zapatillas persas».
LISÍSTRATA. «No me pondré a cuatro patas como una leona encima del rallador de queso».
CLEONICE. «No me pondré a cuatro patas como una leona encima del rallador de queso».
LISÍSTRATA. «Si mantengo firmemente estas cosas, que beba yo de aquí»...
CLEONICE. «Si mantengo firmemente estas cosas, que beba yo de aquí»...
LISÍSTRATA. «Pero si las violo, que se llene de agua la copa».
CLEONICE. «Pero si las violo, que se llene de agua la copa».
LISÍSTRATA. ¿Declaráis todas vosotras esto bajo juramento de acuerdo conmigo?
TODAS. Sí, por Zeus.
LISISTRATA. Hala, yo haré la ofrenda de ésta. (Coge la copa para bebérsela.)
CLEONICE. Tu parte y gracias, querida, para que resultemos en el acto todas amigas unas de otras. (Van bebiendo todas. Se oye un griterío de mujeres a lo lejos.) 
Aristófanes. Lisístrata. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario